Бања

Шифра производа: 30517
Бања
Преузмите одломак:
Едицијe:
Број страна / Повез / Писмо:
93 / Броширан / Ћирилица
Димензије: 14 × 20 cm
ИСБН: 978-86-515-1919-5
Година издавања: 2022.
Издавач / Суиздавач: Издавачка кућа Прометеј

Цена: 690.00 RSDЦена са попустом: 586.50 RSD

Скројена необичним временским линијама, које, као блицеви фото-апарата, прелазе из прошлости у садашњост, Барбара Клицка поставља на сцену необичност лечилишта, са свим њеним станарима.

Попут париског Moulin Rouge-a , у своје просторије ова бања сакупиће најразличитије индивидуе – „осакаћене“, траумиране специфичностима живота, приказане кроз визуру протагонисткиње Камиле.

Кроз лавиринт ординација, базена, лековитог блата, метафоричног и стварног бола, Камила ће стићи до центра саме себе, размотавајући клупко сопствене прошлости готово савршено пресликане на садашњи живот. Пратећи Камилу, читалац ће се поново обрести у Чаробном брегу Томаса Мана један век касније.

Упознајући устројство бање, њен ритам и затворску прецизност, ступићемо у извесни ријалити програм, надајући се потпуном излечењу, питајући се од чега се лече јунаци ове приче и шта је оно што заиста боли.

Са пољског превела: Милица Маркић

Дизајн корица: Соња Бајић

 

Барбара Клицка

Барбара Клицка (1981, Плоцк) пољска је песникиња, уредница, сценаристкиња и књижевна рецензенткиња. Пише текстове за музичке групе и активно се бави културном анимацијом.

Студирала је пољску филологију на Варшавском универзитету.

Дебитовала је 2000. године као песникиња, збирком  Senyibilist, а 2012. објавила је збирку same same, која је била номинована за вроцлавску песничку награду „Силесијус“ у категорији „књига године“. Исту награду освојила је 2015. за збирку nice, а 2016. и награду „Гдиња“.

Њена поезија превођена је на бројне европске језике, а прозни првенац, роман Бања, 2020. године номинован је за неколико награда и до сада је преведен на више језика.

Додај рецензију

Ваша адреса е-поште неће бити објављена.


  1. :

    Barbara na metaforičan način govori o bolu i ljudskim sudbinama. Ovaj britki roman oduzima dah

  2. :

    ова књига се може тумачити на више начина, а оно што је сигурно јесте да никога не оставља равнодушним!

  3. :

    Jezik u ovom romanu je ono što pokreće priču koristeći rečenice koje krivudaju i na taj način stapajući prošlost i sadašnjost, stvarne i i izmišljene događaje.

    Izuzeatn roman, jedinstven, čak i neobičan na neki dobar način. Jedan poljski pisac je atmosferu i dijaloge u romanu uporedio sa filmovima Yorgos Lanthimos i nije pogrešio!