Данко Шипка

Др Данко Шипка (Бањалука, 1962) је студије славистике завршио на Филозофском факултету у Сарајеву (1985). Магистратуру (1987) и докторат из лингвистике (1989) стекао је на Филолошком факултету у Београду. Други докторат (из психологије) одбранио је на Институту за психологију Пољске академије наука у Варшави (1998). Завршио је и магистарске студије и одбранио магистарски рад из русистике на Универзитету „Адам Мицкјевич” у Познању, у Пољској (1998), где је стекао и пољску хабилитацију у области славистике (1999). Председник Републике Пољске уручио му је титуларну (тзв. белведерску) професуру 2010. године.

 

У току докторског усавршавања провео је годину дана у Сједињеним Америчким Државама као Фулбрајтов стипендиста (1987/88), а двогодишње постдокторско усавршавање обавио је на два немачка универзитета: у Диселдорфу (1990/1991) и Минхену (1991/1992) – у оквиру Хумболтовог програма, гдје је провео додатни истраживачки боравак у пролетњем семестру 2011. године.

Лиценцирани је испитивач нивоа владања језиком код организације American Council of Teacher of Foreign Langauges за пољски (од 2005. године) и енглески језик (од 2009).

Главна подручја научног интересовања професора др Данка Шипке су лексикологија и лексикографија, с изразитим утицајем психолингвистике и когнитивне лингвистике, затим контрастивно проучавање словенских језика, те посебно компјутерска лингвистика. У овој последњој области остварује живу међународну сарадњу: био је консултант Компјутерске лабораторије Универзитета Државе Њу Мексико, Универзитета Илиноиса (САД), фирми Microsoft, Inxight, Glyph, Multilingual Solutions, Comprehensive Language Center  (САД), консултант и главни лексиколог лондонске фирме Translation Experts, а од јуна 1998. године ради и за фирму Multilingual Research and Management – у Вашингтону (САД). Коаутор је система за аутоматско превођење NeuroTran.

Каријеру универзитетског наставника Данко Шипка је почео као асистент и доцент на Филозофском факултету Универзитета у Сарајеву (1985-1990), прошао звање ванредног професора (Познањ, Варшава, Аризона) и искуство гостујућег професора (Варшава, Познањ) до избора за редовног професора славистике на Државном универзитету Аризоне 2005. године и тамошњу позицију директора за наставу и развој Института стратешки важних језика. Више пута је добијао универзитетске награде за висок ниво предавачког рада.

Др Данко Шипка је аутор више од 150 научних и стручних радова на српском, енглеском, немачком и пољском језику. Објавио је двадесет четири књиге, од којих набрајамо само неке:

1. Лексичка хомонимија на примјеру савременог српскохрватског стандардног језика, Институт за језик Сарајево, 1990.

2. Основи лексикологије и сродних дисциплина, Матица српска, Нови Сад, 1998, (друго измењено и допуњено издање: 2006).

3. Опсцене речи у српском језику, ЦПЛ Београд – Прометеј Нови Сад, 1999.

4. Речник српско-пољских међујезичких хомонима и паронима/Slownik serbsko-polskich homonimów i paronimów (с групом сарадника), Wydawnictwo naukowe UAM, Poznan (Polska), 1999.

5. A Bibliography of Serbo-Croatian Dictionaries: Srebian, Croatian, and Bosnian Muslim, Dunwoody Press, Springfield (USA), 2000.

6. SerboCroatian-English Colloquial Dictionary An Exercise in Cross- cultural Cognitive Linguistics, Dunwoody Press, Springfield (USA), 2000.

7. Dictionary of Serbian, Croatian and Bosnian New Words, Dunwoody Press Springfield (USA), 2002.

8. Обратни енигматски глосар, I дио: Основни облици, Алма, Београд, 2002.

9. Глосар творбених форманата, Алма, Београд, 2003, 1-281, (друго измењено и допуњено издање: 2005), 1-262.

10. Основиморфологије, Алма, Београд, 2005, 1-390.

11. A Comparative Reference Grammar of Bosnian/Croatian/Serbian, Springfield: Dunwoody Press, 2007, 1-740.

12. A Dictionary of BCS-English False Cognates, Springfield: Dunwoody Press, 2008, 1-150.

13. Речник опсцених речи, Прометеј – Корнет, 2011, 1-247.

У својству консултанта или рецензента, др Шипка је учествовао у преко десет лексикографских или лексиколошких публикација.

Бави се и преводилачким радом у домену лингвистике. Публиковано му је више превода с енглеског и пољског, од којих посебну вредност има превод књиге Приручник лексикографије (Сарајево, 1991) познатог америчког лингвисте Ладислава Згусте.

Лиценциран је као судски тумач у Федералном имиграцијском суду САД и Врховном суду државе Аризона.

У више наврата организовао је наставу за државне службе САД. Већ неколико година евалуатор је језичких програма у владиним и невладиним организацијама САД за организацију American Council on Education.

Велики енглеско-српски речник
Речник карактерише окренутост кориснику, подела на две јасне групе у зависности од нивоа владања језиком и прилагођеност селекције и садржаја потребама тих група . речник [...]
Српски граматички речник
Ово је први речник у коме се уз одостражни списак преко сто хиљада одредница дају акценти и граматичке етикете. Ово омогућава проучавање кореспонденције завршетка речи [...]
Језичка географија
У овом популарнорингвистичком тексту показује се развноврсност језика света на основу разлика у односу на српски. У сваком од поглавља обрађује се област где језици [...]
Савремени ЕНГЛЕСКО-СРПСКИ и СРПСКО-ЕНГЛЕСКИ речник
CONTEMPORARY ENGLISH-SERBIAN DICTIONARY CONTEMPORARY SERBIAN-ENGLISH DICTIONARY САВРЕМЕНИ ЕНГЛЕСКО-СРПСКИ И СРПСКО-ЕНГЛЕСКИ РЕЧНИК Ови изузетно квалитетни речници компоновани су тако да сасвим одговарају свима који долазе у [...]
Речник опсцених речи
  Једанаест година након првог издања, два издавача, један из Новог Сада, други из Београда, поново су објавила ову веома значајну монографију посвећену опсценој лексици. [...]
Од наших Руса до комшијине краве
Када се слушају наши свакодневни разговори, за кафанским столом, на цигарет-паузи, у купеу брзог воза или на клупи у парку, не може а да се [...]