Утешити Шуберта
Утешити Шуберта или прихватити меланхолију?
Постоје књиге које ваља испијати у малим гутљајима. Роман Утешити Шуберта Сандрин Вилемс један је од таквих. Емоцијом Шубертових композиција, бићемо вођени путањом живота Мари-Жан. Ритмом andantina, у нутрини протагонисткиње чућемо откуцаје суштинске усамљености, постојане само кад се осећања створе, али не роде никада и не оваплоте у оном другом.
Реченице грађене суптилним везом чипкарке, водиће нас кроз живот Франца Шуберта, судбинског сабрата Мари-Жан. У погрешним људима обоје су пронашли милост; Мари-Жан имала је свог Клемана. Имала га је у свом уму, у својој жељи, у свим разјареним надањима какве само усамљени ум може створити – имала га је, а да га никада стварно имала није.
Ово је свачија прича; прича свих преткиња; прича свих жена; свих мужева; свих затајених љубави; затомљених страсти; Кројцерова соната Лава Толстоја, и што је најболније – смештена у свету фикције – ова прича је истинита.
Да ли сродна душа постоји?
Доводећи у везу једну чипкарку и Шуберта, чије животе дели готово читав век, други језик, култура, обичаји и образовање, романсијерка даје поетичну и „музикалну“ слику о немогућој љубави.
Као да се две сродне душе посматрају у огледалу.
Мари-Жан је дете одрасло у пансионату код часних сестара, које није упознало свога оца нити осетило љубав мајке. Трагајући за лепотом и својим местом под сунцем, она машта о срећи, породичном животу. Зато одлази из облачне Белгије у сунчану Француску и почиње да испуњава своју самоћу Шубертовом музиком док с вечери, прави чипке.
У библиотеци малог места у Ардешу она упознаје Клемана, библиотекара. Временом сазнаје да је Клеман више од свега желео да буде пијаниста и да му је музика дража од књига. Кроз разговоре вођене шапатом под радозналим погледима читалаца и Клеманових колега, у Мари-Жан се развија љубав према лепом, меланхоличном младићу. Огромна љубав око које је исплела сан о срећи, показује се једном од оних немогућих љубави које обележавају живот.
Роман Сандрин Вилемс Утешити Шуберта чита се са задовољством. Ауторка у њему показује велико познавање Шубертове музике, музике за клавир уопште, али и дубоко познавање људске душе и оним појединцима који трагају за својом сродном душом.
А чак и та љубав, зашто непрестано говорити како то није ништа, сенка једног привида, јер јој је то давало снаге да живи? И она је, такође, увек била ту, без ичега да се тиме храни, једино њеним сузама, као то мртво дрво, а, међутим, ништа није могло да је ишчупа; није успело чак ни грому.
Превод са француског: Љиљана Матић
Дизајн корица: Соња Бајић
Сандрин Вилемс
Сандрин Вилемс је била глумица, редитељ позоришних комада и краткометражних и средњометражних филмова, да би преко живе речи и писања сценарија открила своју љубав према књижевности. Дипломирала је на психологији и на филозофији, а докторирала на делу Жоржа Батаја. Сандрин Вилемс објавила је више романа, есеја и збирки новела, а за Мале богове, једанаест „минијатурних романа“, добила је 2004. године награду за новеле Краљевске академије за књижевност на француском језику Белгије. Будући да као психолог ради на терапији против болести зависности уз помоћ животиња, оне заузимају важно место у њеним делима. Али, по речима саме списатељице, у њеним романима све је мање маште, а све више прича из митологије, историје, стварног живота и приватног живота, како њеног, тако и њене породице. У њеним романима и причама, биографско питање је кључно, а личности су митске или историјске, или узете из њеног сопственог живота. Од једног до другог романа Сандрин Вилемс наставља преиспитивање различитих облика љубави, док, посебно у есејима, она истражује наше односе са „не-људским“ – од животиња до богова.
Јована – :
Препоручила бих ову причу свакоме! Апсоутно сви који прочитају ову књигу могу да се поистовете са ликовима на неки начин и то је чар дела. Након што сам је прочитала купила сам још 3 примерака и дала на их поклон, 5 звездица!