Плишани имагинаријум
У какву атмосферу нас огрће Плишани имагинаријум?
Приповедне слике се претварају у витраж.
Пред нама је необично обичан и обично разобичајен приповедни снохват. Четрнаест прозопопеја, у пуном пулсу оживљених фотографија, врте се као опсесивни рингишпил.
Авантуре трагања, спотицања, препознавања с упитним знаком: како пронаћи излаз из зачараног калеидоскопског собног врта?! И све је некако скривено у мелодији непрестаног дошаптавања…
Приповедне слике се претварају у витраж.
КАРНЕВАЛ снова може почети са својим акробатским вежбама у прозном каруселу Вјећеслава Берара. Ево га, ту је, догађа се на варошком тргу шареном као ускршње јаје.
Аутор га овако, у повратном смеру, описује: Карневал је једноставно превазилазио границе времена, носећи неку
ванвременску форму, тајновиту и недокучиву, тестаментарну одредбу потписно оверава писац ових прича чију раскошну обојеност раскошно барокних мисли препоручујем будућем читаоцу уз опоруку да га не мимоиђе СКИЦА као важни нотесни ноктурно.
Тајновито и недокучиво јесте пишчева нетренка у слагању маштовито нумерисаних домина.
Раскопчана САМОТНА КОШУЉА најављује у пуној тиханости, без халабуке, СТРАДИВАРИЈЕВ САН у пуном јату прстенованих птица засутих позлатом приповедног праха Вјећеслава Берара.
Вјећеслав Берар
Вјећеслав Берар је писац и композитор из Кикинде. Објавио је књигу прозе „Moto Perpetuo“(2013), која је номинована за „Нинову“ награду за најбољу књигу године, и два албума ауторске инструменталне музике „Fantasma Fortissima“ (2012) и „Fantasma Fortissima II“ (2013).
Прича „У ритму Марангоне“ из романа објављена је у часопису „Argus Books Online Magazine“ и у часопису „Бдење“, као и на разним књижевним сајтовима; такође је уврштена у антологију „Речи у времену“, и преведена је на италијански и енглески језик.
Приче су му објављиване у неколицини часописа, и на разним, како домаћим, тако и страним интернет сајтовима. Превођен је на италијански и енглески језик.
Још нема коментара.