Antologija engleske i američke humoristične poezije

Šifra proizvoda: 00211
Antologija engleske i američke humoristične poezije
Edicije:
Broj strana / Povez / Pismo:
499 / Tvrd / Ćirilica
Dimenzije: 15 × 21 cm
ISBN: 86-7639-740-6
Godina izdavanja: 2003.
Izdavač / Suizdavač: Izdavačka kuća Prometej

Cena: 900,00 дин.Cena sa popustom: 720,00 дин.

Cvetnik humoristične poezije, od klasika poput Luisa Kerola, Roberta Luisa Stivensona, Emili Dikonsona, Artura Konana Dojla, pa sve do Frenka Zape, Toma Vejtsa. Prevodilac je obuhvatio poslednjih stotinak godina i uverljivo pokazao da vedri poetski žanr u Engleskoj i Americi ima kontunuiraniju tradiciju, i neuporedivo je negovaniji, razvijeniji, popularniji, pa i više cenjen nego drugde.

Dragoslav Andrić

Dragoslav Andrić je rođen 1923. godine u Čačku, od oca Jelisija, oksfordskog đaka i majke Zorke, učiteljice. Nakon završene Prve beogradske muške gimnazije, školovao se na pozorišnom odseku Muzičke akademije u Beogradu i u dramskom studiju Narodnog pozorišta Srbije. Završio je englesku filologiju na Filozofskom fakultetu.

Postao je poznat u 1970-im i 1980-im godinama po svom „Rečniku žargona“, humorističkoj zbirki „Svaštara, udžbenik nonsensa“, antologiji rok-poezije „Stereo stihovi“ i nekoliko zbirki i antologija svetske poezije, između ostalih i „Stihovi“ Ogdena Neša, Andrićevog omiljenog pesnika. Između 2003. i 2004. izdaje antologiju svetske poezije u šest tomova, „Američka poezija danas“, „U ime zemlje“ (kanadska poezija), „Otisak srca u prašini“ (poezija američkih crnaca), „Ko, je l’ ja?“ (engleska i američka humoristička poezija), „Svet u kapi rose“ (klasična kineska poezija), „Ne pali još svetiljku“ (stara japanska poezija).

U časopisu „Vreme“ Andrić kaže da prevodioci često znaju svoj jezik bolje od pisaca, od kojih se očekuje da ga usavršavaju.

U toku 2005. završava „Svaštara – viši kurs“ i „Rečnik žargona“ (drugo izdanje) sa oko 20 hiljada reči i izraza (dva puta više od prvog izdanja), ali nije dočekao njegovo objavljivanje.

Andrić je 10 godina radio i kao dramaturg u pozorištu. Glumica Radmila Andrić mu je bila supruga.

Početkom 1990-ih, kao gostujući profesor Univerziteta u Čikagu, vodi kurs o kreativnom prevođenju literature.

Osim književnosti, Andrić se zanimao i šahom, sa kojim je došao u dodir sa 11 godina. U periodu 1948-1981. se aktivno takmičio, imao je titulu majstora i bio je državni reprezentativac

Član Udruženja književnih prevodilaca Srbije, Udruženja književnika Srbije i Srpskog PEN centra. Andrić je dobitnik nagrade „Miloš Đurić“ za najbolji prevod1969. godine i nagrade za životno delo Udruženja prevodilaca. Dobitnik je Vukove nagrade, najvišeg republičkog priznanja za rad u prosveti, nauci i umetnosti.

Budite prvi koji će napisati recenziju “Antologija engleske i američke humoristične poezije”

Vaša adresa e-pošte neće biti objavljena.


Još nema komentara.