Антологија енглеске и америчке хумористичне поезије

Шифра производа: 00211
Антологија енглеске и америчке хумористичне поезије
Број страна / Повез / Писмо:
499 / Тврд / Ћирилица
Димензије: 15 x 21 cm
ИСБН: 86-7639-740-6
Година издавања: 2003.
Издавач / Суиздавач: Издавачка кућа Прометеј

Цена: 900,00 дин.Цена са попустом: 300,00 дин.

Цветник хумористичне поезије, од класика попут Луиса Керола, Роберта Луиса Стивенсона, Емили Диконсон, Артура Конана Дојла, па све до Френка Запе, Тома Вејтса. Преводилац је обухватио последњих стотинак година и уверљиво показао да ведри поетски жанр у Енглеској и Америци има контунуиранију традицију, и неупоредиво је негованији, развијенији, популарнији, па и више цењен него другде.

Драгослав Андрић

Драгослав Андрић је рођен 1923. године у Чачку, од оца Јелисија, оксфордског ђака и мајке Зорке, учитељице. Након завршене Прве београдске мушке гимназије, школовао се на позоришном одсеку Музичке академије у Београду и у драмском студију Народног позоришта Србије. Завршио је енглеску филологију на Филозофском факултету.

Постао је познат у 1970-им и 1980-им годинама по свом „Речнику жаргона“, хумористичкој збирки „Сваштара, уџбеник нонсенса“, антологији рок-поезије „Стерео стихови“ и неколико збирки и антологија светске поезије, између осталих и „Стихови“ Огдена Неша, Андрићевог омиљеног песника. Између 2003. и 2004. издаје антологију светске поезије у шест томова, „Америчка поезија данас“, „У име земље“ (канадска поезија), „Отисак срца у прашини“ (поезија америчких црнаца), „Ко, је л’ ја?“ (енглеска и америчка хумористичка поезија), „Свет у капи росе“ (класична кинеска поезија), „Не пали још светиљку“ (стара јапанска поезија).

У часопису „Време“ Андрић каже да преводиоци често знају свој језик боље од писаца, од којих се очекује да га усавршавају.

У току 2005. завршава „Сваштара – виши курс“ и „Речник жаргона“ (друго издање) са око 20 хиљада речи и израза (два пута више од првог издања), али није дочекао његово објављивање.

Андрић је 10 година радио и као драматург у позоришту. Глумица Радмила Андрић му је била супруга.

Почетком 1990-их, као гостујући професор Универзитета у Чикагу, води курс о креативном превођењу литературе.

Осим књижевности, Андрић се занимао и шахом, са којим је дошао у додир са 11 година. У периоду 1948-1981. се активно такмичио, имао је титулу мајстора и био је државни репрезентативац

Члан Удружења књижевних преводилаца Србије, Удружења књижевника Србије и Српског ПЕН центра. Андрић је добитник награде „Милош Ђурић“ за најбољи превод1969. године и награде за животно дело Удружења преводилаца. Добитник је Вукове награде, највишег републичког признања за рад у просвети, науци и уметности.

Будите први који ће те оставити утисак “Антологија енглеске и америчке хумористичне поезије”

Ваша адреса е-поште неће бити објављена.


Још нема коментара.